1909年,斯坦利·霍爾(G.Stanley Hall)邀請我去伍斯特的克拉克大學做了關於精神分析的首次演講。同年,布裏爾博士出版了第一部英譯本,後來又陸續出版了幾部我的著作。如果現在精神分析在美國人的理**中起到一些作用,或者如果將來會起到作用,那主要歸功於布裏爾博士的翻譯和他的其他活動。
他最初翻譯《夢的解析》(The Interpretation of Dreams)是在1913年。在那之後,世界發生了很大的變化,而我們關於神經症的觀點也有了很大的改變[1]。這部書在1900年出版時,曾因對心理學有新的貢獻而使世界震驚,其內容至今仍基本保持未變。即使以我目前的眼光來判斷,這部書仍包含了我有幸所能做出的全部發現中最有價值的部分。如果一個人偶然有這樣的洞察力,恐怕一生也隻有一次。
1931年3月15日
於維也納
[1] 在各種德文版本中都沒有這篇序言,也沒有德文版存在,這是從1932年英文版原文照錄下來的。