同前
霍羅福尼斯、納森聶爾牧師 及 德爾 上。
納森聶爾
真是一種敬畏神明的遊戲,而且是很合人道的。
霍羅福尼斯 那頭鹿,您知道,沐浴於血泊之中;像一顆爛熟的蘋果,剛才還是明珠般懸在太虛、蒼穹、天空的耳邊,一下子就落到平陸、原壤、土地的麵上。
納森聶爾
真的,霍羅福尼斯先生,您的字眼變化得非常巧妙,不愧學者的吐屬。可是先生,相信我,它是一頭新出角的牡鹿。
霍羅福尼斯 納森聶爾牧師,信哉!
德爾
它不是信哉,它是一頭兩歲的公鹿。
霍羅福尼斯 最愚昧的指示!然而這也是他用他那種不加修飾,未經琢磨,既無教育,又鮮訓練,或者不如說是渾噩無知,或者更不如說是誕妄無稽的方式,反映或者不如說是表現他的心理狀態的一種解釋性的暗示,把我的信哉說成了一頭鹿。
德爾
我說那鹿不是信哉,它是一頭兩歲的公鹿。
霍羅福尼斯 蠢而又蠢的蠢物,愚哉愚哉!啊!你無知的魔鬼,你的容貌多麽傖俗!
納森聶爾
先生,他不曾飽餐過書本中的美味;他沒有吃過紙張,喝過墨水;他的智力是殘缺破碎的;他不過是一頭畜生,隻有下等的感覺。這種愚魯的木石放在我們麵前,我們這些有情趣有性靈的人,應該感謝上帝,賜給我們如許的智慧才能,使我們不至於像他一樣。
德爾
你們兩位都是讀書人;你們能不能用你們的智慧告訴我,什麽東西在該隱出世的時候已經有一個月大,到現在還沒有長滿五星期。
霍羅福尼斯 狄克丁娜,德爾好夥計;狄克丁娜,德爾好夥計。
德爾
狄克丁娜是什麽?
納森聶爾
狄克丁娜是妃琵,也就是璐娜,也就是月亮的別名。
霍羅福尼斯 亞當生下一個月以後,月亮已經長滿了一個月;可是他到了一百歲的時候,月亮還是一百年前的月亮,不曾多老了一個星期。