卡厄斯醫生家中一室
快嘴桂嫂 及 辛普兒 上。
桂嫂
喂,勒格比!
勒格比 上。
桂嫂
請你到窗口去瞧瞧看,咱們這位東家有沒有來;要是他來了,看見屋子裏有人,一定又要給他昏天黑地一頓罵。
勒格比 好,我去看看。
桂嫂
去吧,今天晚上等我們烘罷了火,我請你喝杯老酒。(勒格比下)他是一個老實的聽話的和善的家夥,你找不到第二個像他這樣的仆人;他又不會說長道短,他的唯一的缺點,就是太喜歡禱告了,他禱告起來,簡直像個呆子,可是誰都有幾分錯處,那也不用說他了。你說你的名字叫辛普兒嗎?
辛普兒 是,人家就是這樣叫我。
桂嫂
斯蘭德少爺就是你的主人嗎?
辛普兒 正是。
桂嫂
他不是留著一大把胡須的嗎?
辛普兒 不,他隻有一張小小的白白的臉孔,略微有幾根黃胡子。
桂嫂
他是一個很文弱的人,是不是?
辛普兒 是的,可是真要比起力氣來,他也不怕人家;他曾經跟看守獵苑的人打過架呢。
桂嫂
你怎麽說?——啊,我記起來啦!他不是走起路來大搖大擺,把頭抬得高高的嗎?
辛普兒 對了,一點不錯,他正是這樣子。
桂嫂
好,天老爺保佑培琪小姐嫁到這樣一位好郎君吧!你回去對休·愛文斯牧師先生說,我一定願意盡力幫你家少爺的忙。安是個好孩子,我但願——
勒格比 重上。
勒格比 不好了,快出去,我們老爺來啦!
桂嫂
咱們大家都要挨一頓臭罵了。這兒來,好兄弟,快快鑽進這個壁櫥裏去。(將辛普兒關在壁櫥內)他一會兒就要出去的。喂,勒格比!喂,你在哪裏?勒格比,你去瞧瞧老爺去,他現在還不回來,不知道人好不好。(勒格比下,桂嫂唱歌)得兒郎當,得兒郎當……