溫莎附近的野地
卡厄斯 及 勒格比 上。
卡厄斯 勒格比!
勒格比 有,老爺?
卡厄斯 勒格比,現在幾點鍾了?
勒格比 老爺,休·愛文斯牧師約好的時間已經過去了。
卡厄斯 哼,他不來,便宜了他的狗命;他在念《聖經》做禱告,所以他不來。哼,勒格比,他要是來了,早已一命嗚呼了。
勒格比 老爺,這是他的聰明,他知道他要是來了,一定會給您殺死的。
卡厄斯 哼,我要是不把他殺死,我就不是個人。勒格比,拔出你的劍來,我要告訴你我怎樣殺死他。
勒格比 噯喲,老爺!我可不會使劍呢。
卡厄斯 狗才,拔出你的劍來。
勒格比 慢點,有人來啦。
店主、夏祿、斯蘭德 及 培琪 上。
店主
你好,老頭兒!
夏祿
卡厄斯大夫,您好!
培琪
您好,大夫!
斯蘭德 早安,大夫!
卡厄斯 你們一個,兩個,三個,四個,來幹什麽?
店主
瞧你鬥劍,瞧你招架,瞧你回手;瞧你這邊一跳,瞧你那邊一閃;瞧你仰衝俯刺,旁敲側擊,進攻退守。他死了嗎,我的黑金剛?他死了嗎?哈,好家夥!你怎麽說,我的好醫生?
卡厄斯 哼,他是個沒有種的狗牧師;他不敢到這兒來露臉。
店主
你是糞缸裏的元帥,好家夥!
卡厄斯 你們大家給我證明,我已經等了他六七個鍾頭,兩個鍾頭,三個鍾頭,他還是沒有來。
夏祿
大夫,這是他的有見識之處;他給人家醫治靈魂,您給人家醫治肉體,要是你們打起架來,那不是違反了你們平日的宗旨了嗎?培琪大爺,您說我這句話對不對?
培琪
夏祿老爺,您現在喜歡替人家排難解紛,從前卻也是一名打架的好手哩。