亞登森林
奧蘭多 攜紙上。
奧蘭多
懸在這裏吧,我的詩,證明我的愛情;
你三重王冠的夜間的女王,請臨視[1],
從蒼白的昊天,用你那貞潔的眼睛,
那支配我生命的,你那獵伴的名字[2]。
啊,羅瑟琳!這些樹林將是我的書冊,
我要在一片片樹皮上鏤刻下相思,
好讓每一個來到此間的林中遊客,
任何處見得到頌讚她美德的言辭。
走,走,奧蘭多;去在每株樹上刻著伊,
那美好的,幽嫻的,無可比擬的人兒。(下)
柯林 及 試金石 上。
柯林
您歡喜不歡喜這種牧人的生活,試金石先生?
試金石
說老實話,牧人,按著這種生活的本身說起來,倒是一種很好的生活;可是按著這是一種牧人的生活說起來,那就毫不足取了。照它的清靜而論,我很歡喜這種生活;可是照它的寂寞而論,實在是一種很壞的生活。看到這種生活是在田間,很使我滿意;可是看到它不是在宮廷裏,那簡直很無聊。你瞧,這是一種很經濟的生活,因此倒怪合我的脾氣;可是它未免太寒儉了,因此我過不來。你懂不懂得一點哲學,牧人?
柯林
我隻知道這一點兒;一個人越是害病,他越是不舒服;錢財、資本和知足,是人們缺少不來的三位好朋友;雨濕淋衣,火旺燒柴;好牧場產肥羊;天黑是因為沒有了太陽;生來愚笨怪祖父,學而不慧師之惰。
試金石
這樣一個人是天生的哲學家了。有沒有到過宮廷裏,牧人?
柯林
沒有,不瞞您說。
試金石
那麽你這人就該死了。
柯林
我希望不致於吧?
試金石
真的,你這人該死,就像一個煎得不好一麵焦了的雞蛋。
柯林
因為沒有到過宮廷裏嗎?請問您的理由。