衛懿公女嫁為許穆公夫人。衛為狄人所滅,許穆夫人傷許國弱小不能救,欲至漕邑慰問衛君,作詩紀其事。
載馳載驅 歸唁yàn衛侯
驅馬悠悠 言至於漕
大夫跋涉 我心則憂
既不我嘉 不能旋反
視爾不臧 我思不遠
既不我嘉 不能旋濟
視爾不臧 我思不閟bì
陟彼阿ē丘 言采其蝱méng
女子善懷 亦各有行háng
許人尤之 眾稚且狂
我行其野 芃péng芃其麥
控於大邦 誰因誰極
大夫君子 無我有yòu尤
百爾所思 不如我所之
歸唁衛侯:回衛國慰問衛侯。唁,吊失國曰唁。
悠悠:道路漫長貌。
言至於漕:言,發語詞,無義,或解為乃。漕,衛地名。
大夫跋涉:大夫辛苦趕路。或解為許國大夫前來阻止。
嘉:善、讚同。
旋反:即回衛國,反,通“返”。
視爾不臧:視,比。臧,好、良策。
閟:通“毖”,遠。或通“閉”,引申為止。
阿丘:有一邊偏高的山丘。
蝱:貝母草。采蝱治病,喻設法救國。
行:道路。
許人尤之:許國人指責我的過錯(反對回衛國的主張)。尤,過錯。
芃:草茂盛貌。
控於大邦:請求於大國。
誰因誰極:即有誰可以依靠,有誰能來援助。因,依。極,致。
無我有尤:不要反對我的主張。無,毋。有,同“又”。尤,謀。
不如我所之:大意為,不如我親自去一趟衛國。