這位戰士僥幸從戰場上活著回來,但是家裏已經沒有人了。不上戰場的百姓,也是很難活下來的。這麽一個人,居然還要被再次征兵。他的離別倒是不那麽悲傷,因為家裏沒人了,無牽無掛。看似輕鬆,實際上更悲慘。
寂寞天寶後,園廬但蒿hāo藜lí[1]。
我裏[2]百餘家,世亂各東西。
存者無消息,死者為塵泥。
賤子[3]因陣敗,歸來尋舊蹊。
久行見空巷,日瘦氣慘淒。
但對狐與狸,豎毛怒我啼。
四鄰何所有,一二老寡妻。
宿鳥戀本枝,安辭且窮棲。
方春獨荷鋤,日暮還灌畦。
縣吏知我至,召令習鼓鞞pí[4]。
雖從本州役,內顧無所攜。
近行止一身,遠去終轉迷。
家鄉既**盡,遠近理亦齊。
永痛長病母,五年委溝溪。
生我不得力[5],終身兩酸嘶[6]。
人生無家別,何以為烝zhēng黎[7]。
[1]蒿藜:指雜草叢生。
[2]裏:鄉裏。
[3]賤子:士兵的自稱。
[4]鼓鞞:軍中的戰鼓。
[5]不得力:未得兒子奉養。
[6]酸嘶:失聲痛哭。
[7]烝黎:百姓。