疏朗的語調,脫離了阮籍式的深沉,顯得更現實。上承陶淵明,下啟蘇軾。王維的近體詩更受後人重視,事實上,他對古體詩的發展也做出了很大貢獻。
陶潛[1]任天真,其性頗耽酒。
自從棄官來,家貧不能有。
九月九日時,**空滿手。
中心[2]竊自思,儻有人送否。
白衣攜壺觴,果來遺wèi[3]老叟。
且喜得斟酌[4],安問升與鬥。
奮衣[5]野田中,今日嗟無負。
兀傲[6]迷東西,蓑笠不能守。
傾倒強行行,酣歌歸五柳[7]。
生事[8]不曾問,肯愧家中婦。
[1]陶潛:即陶淵明。他隱居後,有一年九月九日,他舊時的好友王弘不顧高官身份,穿著平民的白衣來給他送酒。詩的前六韻用這個故事。
[2]中心:心中。
[3]遺:贈送。
[4]斟酌:倒酒,指喝酒。
[5]奮衣:揮動衣袖。
[6]兀傲:不拘禮節的樣子。
[7]五柳:陶潛的住宅。
[8]生事:謀生之事。