首頁 茶經

譯者序 與茶結緣

春天裏的四月,抬頭就望見滿樹的櫻花,《茶經》也終於在櫻花開放的季節交稿了。

後來想想,能夠翻譯《茶經》真的是莫大的幸運,也是注定的緣分。在接到翻譯書稿前,我曾在銀座的蔦屋書店翻閱植物類的圖書時,無意中看到了日本茶學家布目潮渢翻譯的日文版《茶經》,於是從高高的書架上拿下來閱讀。

那一天,整個下午都坐在書桌前讀布目潮渢老師翻譯的《茶經》,這本書注釋非常詳細,讓人為他的治學嚴謹心生敬佩。他翻譯的《茶經》版本是日本宮內廳書陵部所藏的《舊刊百川學海本》,《百川學海本》也是目前《茶經》最權威的版本之一。沒過多長時間,我又和《茶經》相逢了。

翻譯《茶經》前,翻閱了諸多資料,不同版本《茶經》的注釋、陸羽的生平、唐代曆史,以及布目潮渢老師關於唐朝研究的其他書籍……就像尋寶一般,一個地名,一個出處,一個人物,一個器具,都能引出來諸多資料。在這裏非常感謝許多未曾謀麵的著書人。

當時我住在東京的北浦和,每天上午要去日暮裏工作,晚上的時間來做翻譯。東京是一座很孤獨很安靜很幹淨的城市,人們都喜歡喝茶,早中晚茶,頓頓不離茶。這也和陸羽撰寫的《茶經》有很大關係。

《茶經》上卷分為三部分,“一之源,二之具,三之造”。

《一之源》介紹了茶的起源、樣貌、生長、名稱、書寫、培植、品質,以及飲茶的益處與飲茶不當的害處。

《二之具》講了采茶、造茶、藏茶的十六件工具:籝,灶,釜,甑,杵臼,規,承,襜,芘莉,棨,樸,焙,貫,棚,穿,育。

《三之造》介紹了采茶的注意要點,製作好茶的必經工序。

前三章讓造茶法在民間廣泛流傳,越來越多的人學會了種茶與造茶。