張孝祥
洞庭青草,近中秋,更無一點風色①。玉界瓊田三萬頃,著我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表裏俱澄澈。悠然心會,妙處難與君說。
應念嶺表②經年,孤光自照,肝膽皆冰雪。短發蕭騷③襟袖冷,穩泛滄溟空闊。盡挹④西江,細斟北鬥,萬象為賓客。扣舷獨嘯,不知今夕何夕。
①風色:風勢。
②嶺表:嶺外,即五嶺以南的兩廣地區,作者此前為官廣西。
③蕭騷:稀疏。
④挹(yì):舀。
【導讀】
詞人借洞庭夜月之景,抒發自己的高潔忠貞和豪邁氣概,同時透露出被貶謫的悲涼。
張孝祥(1132—1169),字安國,號於湖居士,卜居烏江(今安徽和縣)。高宗紹興二十四年(1154)進士,先後任中書舍人、建康留守等職。其詞早期多清麗婉約之作,南渡後轉為慷慨悲涼。存有《於湖詞》。
一葉小舟,悠然劃入了洞庭湖。
已近中秋,遠處的山巒換上了多彩的衣衫,而那些盤桓在湖畔的萋萋青草,仍然穿著碧色長裙,靜靜地立在湖邊,沒有一絲秋風,撩起它們的裙裾。
那萬頃碧波,是一塊沒有邊界的玉石?還是三萬畝柔綠的瓊田?它輕輕托舉著詩人的一葉小舟,仿佛碩大無邊的玉盤中,盛著的一枚小小的果核。
黑夜的大氅還沒有完全落下,月亮就已經從東邊的水麵上,帶著幾分嬌憨的羞澀冉冉升起,刹那間,她周身散發的光輝灑遍水天,給洞庭湖披上了一件通透幽明的銀紗,如霧般輕盈縹緲,如水般明澈潤澤。
天上水中,兩輪皎潔的月盤相互映照,脈脈無語。幾條在月光中失眠的魚兒,忽然躍出水麵,“劈啪”一聲濺起幾朵浪花,又匆忙鑽進了水底,它們聽懂了明月之間神秘的語言。
詩人站在船頭,拈著胡須,會心地露出了笑容。這仙境般美妙的月下洞庭湖,除了陶醉其中,真不知該如何向人訴說。