喀爾喀蒙古派出的騎兵並不多。
最先到達的幾百騎兵,還是成為了壓到老托爾斯泰伯爵的最後一根稻草。
這些天劉鈺的逼迫越來越狠,老伯爵的身體又發著高燒,已經有些承受不住。
給出的條件越來越往北,劉鈺的讓步也越來越大,互相已經試探出了對方的底線,似乎要到簽約的時候了。
但老伯爵仍舊下不了決心。
十一月的寒風帶來了一場風雪,也帶來了一封來自彼得堡的密信。
纖細的字體帶著少女的芬芳,字裏行間中卻流露出一股英豪。
寫信的少女差一點被推上沙皇之位,被彼得幫舊臣們視為俄國繼續西化改革的希望。也是老伯爵被扔到這裏的根本原因。
“請您無論如何保重身體。為了我,也為了俄羅斯的未來。”
“您的名譽或許暫時會被玷汙,但我相信總有一天可以恢複。如果您信任我,請接受我的建議,在和中國的條約上簽下您的名字。這不會侮辱了您的姓氏,我發誓。”
“就像是您現在的處境一樣,您為了您的俄羅斯的未來,堅持不肯簽字;我也在為俄羅斯的未來,做著我並不想做的事。”
“我們的沙皇陛下、我的小侄子,很迷戀我。每一次出去打獵都一定要讓我跟隨。我出去打獵的時候,他也會跟著。我已經很久沒有參加舞會了,像我這樣的年紀,這是罕見的。”
“我很喜歡舞會。可是,每一次舞會之後,與我跳舞的男子都會被我們的沙皇陛下送到遠方服役,或者出使外國,甚至在一個月之內向土耳其派遣了四名常駐的使者。為什麽要因為我而讓那些無辜的人承受這樣的不幸呢?”
“或許,我可以利用這種迷戀,影響他,讓他繼承我父親的遺誌——您和我都清楚,俄羅斯的未來,隻有改革,堅定不移的改革,向西!向西!向西!今天向西進一步,明天就可以向東進兩步——為了俄羅斯的未來,如果有必要,我會考慮終身不嫁以影響他,甚至接受那些別有用心的建議:嫁給我們的沙皇陛下、我的小侄子。如果可以影響他帶領俄羅斯走向正確的道路,我會考慮的。”