首頁 特高壓獨步全球

第62章 翻譯人才

周博群這幾天心情非常鬱悶,本來手底下有個兵幫著他一起忙碌,他幹得遊刃有餘,有時候還能喝喝小茶,工作生活好不愜意。

誰想到對方休產假,隻剩他一個人立刻有些忙了,忙就忙點,這還好說,可是誰想到翻譯量又突然增大。

改革開放以後,中國與世界接軌,發現與國外發達國家巨大的差距,於是奮起追趕,在這個過程中需要學習國外的先進技術,先進經驗。

在學習過程中,一個重要的難題擺在所有人麵前,那就是文化差異,語言溝通。

世界流行的語言是英語,那些企業管理製度,材料,設備說明書,全都是英文撰寫,需要將這些英文翻譯成漢語供國內人借鑒。

於是翻譯職業應運而生,現在國內剛經過十年動亂,人才青黃不接,更別說精通英語能夠翻譯外文的人了,屈指可數。

可是和世界接軌學習國外先進經驗刻不容緩,於是國家專門成立了相應的翻譯部門,以重利尋求人才翻譯。

就算不是特別精通的,也可以參與其中,周博群就是翻譯局的一名工作人員。

本來翻譯是他的兼職,為了賺點外快,能翻譯多少是多少,可沒想到,這段時間翻譯工作量突然大增,上麵下死命令,不惜一切代價盡快翻譯一類外文材料。

在強硬的命令下,周博群不得不挑燈夜戰,夜以繼日的翻譯,可是距離上級的要求還差很多。

周博群一邊嚼著手中的湯包,一麵衝電話對麵叫苦道,

“領導不是我不努力,我每天都忙活到十二點,早起六點不到就起來了,可是那麽多材料,就算把我累死熬死,都翻譯不完。”

電話對麵的人顯然不想聽他找借口,語重心長的道

“老周啊,你也知道現在的形勢,我們急需將這些資料翻譯完好完成咱們國家的建設,這是硬命令,不是為了我們,而是為了這個國家,為了這個國家快速騰飛,這是我們每個人的責任,就算是再大的困難也必須克服。