首頁 失信:公共衛生體係的崩潰((樊登新書首發推薦 新冠防疫首席專家 吳尊友專文特薦)

譯後記

2020年3月26日,國家疾控中心的一位老師跟我聯係,問我是否有意翻譯一本書,書名是《失信:全球公共衛生體係的崩潰》(以下簡稱《失信》),作者是普利策獎獲獎者、公共衛生專家勞麗·加勒特。

2007年,勞麗·加勒特曾做過一場TED演講,當時就職於美國對外關係委員會的加勒特發表了《關於1918年大流感啟示》的報告。很神奇的是,她在13年前的演講中就“神預言”了近幾年很多由傳染性疾病引發的公共衛生事件,很多情景竟然與當下社會的疫情如出一轍。看完這場演講後,她嚴謹的尊重事實的態度讓我們對這位公共衛生專家產生了深刻的印象。

因為《失信》這本書的內容非常契合我們的專業“公共衛生”,所以在接到翻譯邀約時,我們欣然應允,幾天之內團隊就集結完畢。拿到書稿後我們才發現,翻譯任務很重。因為這既不是一本專業書籍,也不是一部小說,作者用非常嚴謹的態度,通過五個典型案例生動地講述了全球公共衛生的曆史。5個豐滿的真實案例,揭開了過去一個世紀人類選擇性忽略的社會發展的一麵:不論是發達國家、發展中國家還是欠發達國家,甚至是一些非國家形式的組織,都麵臨著不同程度的公共衛生危機,這樣的危機不論醫學發展到什麽階段都將伴隨我們存在,而應對的關鍵並不是什麽高科技、特效藥,引用她演講中的一句話:“我讓你們緊張了嗎?現在你可以假設,政府要做點什麽了吧。”

翻譯此書遇到的最大困難來自寫作的曆史背景。比如裏麵有一些史實的內容,都要查清楚。要知道美國、蘇聯和印度之間的關係,為什麽印度疫情是恐慌,蘇聯又是真實的生化危機?這是否陰謀論?這些令我們抓耳撓腮,得深切查證一番,以防止在曆史事件上出現硬傷。查閱資料需要花很多時間,可能翻譯了一個晚上就隻是為了兩句話,或者隻是在譯注裏加上一些內容。