論看聖書
“看聖書,不是看裏頭的文章,是求裏頭的真道;是欲得其中的益處,不是看文詞的華美。看書之意與作書之意相合,方好。要把淺近熱心的書與那文理高妙的書一樣平心觀看。你莫管作書者學問高低,隻該因愛真實道理,才看這部書。不必查問是誰說的,隻該留神說的是什麽。
人能死,天主的真道常存。不論何等人,天主皆按人施訓。隻因我們看書的時候,於那該輕輕放過的節目偏要多事追究,是以阻我們得其益處。要取聖書之益,該謙遜,誠實,信服,總不要想討個博學的虛名。你該情願領聖人們的教,緘口靜聽。切莫輕慢先聖之言,因為那些訓言不是無緣無故就說出來的。”
又如卷二第十二章論十字聖架之禦路十四節中有這幾句話,
“你須真知灼見,度此暫生,當是刻刻赴死。人越死於自己,則愈活於天主。”這譯語用得如何大膽而又如何苦心,雖然非支及拉耳特(Fitzgerald)的徒弟決不佩服,我卻相信就是叫我們來譯也想不出別的辦法來的了。
末了,我又想起來了,倘若有人肯費光陰與氣力,給我們編一本明以來的譯書史,——不,就是一冊表也好,——那是怎麽可以感謝的工作呀。
附 再論遵主聖範譯本
陳垣
閱《語絲》周刊第五十期,有《遵主聖範》一則,特將敝藏所藏此書漢譯諸本,介紹於眾:
一《輕世金書》:一六四○年陽瑪諾譯,一八四八年上海重刊本。
陽瑪諾葡萄牙國人。一六一○年至中國,傳教北京江南等處,後駐浙江。一六五九年卒。墓在杭州方井南。其所譯著,尚有《聖經直解》,《十誡直詮》,《景教碑頌正詮》,《天問略》等。《天問略》曾刻於《藝海珠塵》中。
此書用《尚書》謨誥體,與所著《聖經直解》同,其文至艱深,蓋鄞人朱宗元所與潤色者也。宗元為天主教信徒,順治五年舉人,康熙《鄞縣誌》稱其博學善文,所著有《拯世略說》,《答客問》等,文筆酣暢,與此書體裁絕異。宗元之意,以為翻譯聖經賢傳,與尋常著述不同,非用《尚書》謨誥體不足以顯其高古也。結果遂有此號稱難讀之《輕世金書》譯本。茲錄其小引如左,亦可見其譯筆之一斑。