外物,即外在的事物。取篇首二字為篇名。
【原文】
任公子為大鉤巨緇,五十犗以為餌,蹲乎會稽,投竿東海,旦旦而釣,期年不得魚[1]。已而大魚食之,牽巨鉤,錎沒而下,鶩揚而奮鬐,白波若山,海水震**,聲侔鬼神,憚赫千裏[2]。任公子得若魚,離而臘之,自製河以東,蒼梧以北,莫不厭若魚者[3]。已而後世輇才諷說之徒,皆驚而相告也[4]。夫揭竿累,趣灌瀆,守鯢鮒,其於得大魚難矣。飾小說以幹懸令,其於大達亦遠矣。是以未嚐聞任氏之風俗,其不可與經世亦遠矣[5]。
【注釋】
[1]任公子:任國的公子。任國,在今山東濟寧市東南方,春秋戰國時期的諸侯國。緇(zī):黑繩。犗(jiè):閹牛。會稽:山名,在今浙江省中部。旦旦:天天。期(jī)年:一周年。
[2]已而:一周年後。錎:通“陷”,沉沒,陷沒之意。鶩(wù):亂跑,在水裏亂跑。奮鬐(qí):張動魚脊。侔(móu):齊等,同等。憚:驚恐。
[3]離:剖開。製河:即浙江。蒼梧:山名。在今廣西省。厭:飽食。
[4]輇(quán):小。輇才,才學淺陋之士。諷說:誦說,道聽途說。
[5]揭:舉。累:細繩。趣(qū):通趨。灌瀆:灌溉的溝渠。守:等候。鯢鮒:小魚。小說:閑言碎語。懸令:國家懸掛的功令。大達:大道。風俗:風度。經世:治世之道。
【譯文】
任國的公子做了一個很大的魚鉤和一條粗大的黑繩,用五十頭肥大的閹牛做魚餌,蹲在會稽山上,然後把魚竿投向東海釣魚。他天天都去釣魚,一年過去了,卻沒有釣到一條魚。後來,一條大魚吞到魚餌,張擺魚鰭,在水下上下遊動亂跑,激起的白色波濤像大山那樣高,海水猛烈震**,聲音像鬼神嚎叫一般,傳到千裏之外的地方,使那裏的人感到害怕。任國公子釣到這條魚後,把它剖開然後晾幹做成了臘幹魚,浙江以東,蒼梧山以北,所有人都飽食了一頓。