【原文】
子曰:“君子周[1]而不比[2],小人[3]比而不周。”
【注釋】
[1]周:合群,親近、團結周圍的人。
[2]比:讀作bì,這裏是勾結,結黨的意思。
[3]小人:在文中,與“君子”相對,指沒有道德的人。
【譯文】
孔子說:“君子雖然近親、團結周圍的人,但是從不和人結黨營私。小人則不合群,隻是為了私利,與人相互勾結。
【原文】
子曰:“學而不思[1]則罔[2],思而不學則殆[3]。”
【注釋】
[1]思:思考。
[2]罔:迷惘,困惑,蒙蔽,“惘”的通假字。
[3]殆:危險、疑惑。
【譯文】
孔子說:“隻是學習,而不動腦子,深入思考學過的東西,就會迷惘無知而被蒙蔽。如果隻是苦思冥想不學習,則會有疑惑,那就危險了。”
【原文】
子曰:“攻[1]乎[2]異端[3],斯[4]害也已[5]。”
【注釋】
[1]攻:古今學者的解釋分歧很大,一是“攻擊、責備”。二是“用心鑽研,學習”。三是引申為“做事”。這裏采用第一種解釋。
[2]乎:在,等同“於”。
[3]異端:對此處的解釋也很多,一種是“不同的一端、反對的一端”,二是“不正確的議論”,三是“與正統思想相悖的思想、觀點和學說。”本書選用最後一種解釋。
[4]斯:這,這樣,做代詞。
[5]已:在這裏是停止的意思,做動詞。
【譯文】
孔子說:“攻擊那些異端邪說,禍害就可以停止了。”
【原文】
子曰:“由[1],誨[2]女[3],知之[4]乎?知之為知之,不知為不知,是[5]知[6]也。”
【注釋】
[1]由:姓仲,名由,字子路,又字季路。他是魯國人,常年跟隨在孔子的身邊。仲由是孔子的得意門生,孔門七十二賢之一。