【原文】
子曰:“回也非助[1]我者也,於吾言無所不說[2]。”
【注釋】
[1]助:《論語集釋》:“助,猶益也。”即有益,有幫助。
[2]說:同“悅”,這裏解釋為心悅誠服。
【譯文】
孔子說:“顏回不是能對我有所幫助的人,因為對於我說過的話,他從來都是心悅誠服的。”
【原文】
子曰:“孝哉閔子騫!人不間[1]於其父母昆[2]弟之言。”
【注釋】
[1]間:讀作jiàn。《論語正義》:“間,謂非毀間廁。”即挑剔、批評。
[2]昆:兄長、哥哥。
【譯文】
孔子說:“閔子騫是真孝順呀!對於他的父母兄弟稱讚誇獎他的話,人們聽後也認為毋庸置疑,無可挑剔。”
【原文】
南容三複白圭[1],孔子以其兄之子妻之[2]。
【注釋】
[1]白圭:白色的圭玉,這裏代指的是《詩經·大雅·抑之》中的詩句:“白圭之玷,尚可磨也,斯蘭之玷,不可為也。”這句詩意思是如果白玉上有了汙點,可以通過打磨消除。如果我們說話的時候出了差錯,則是無法挽回的。南容反複誦讀這句詩,以此來告誡自己說話時要謹慎。
[2]妻之:嫁給他做妻子。
【譯文】
南容時常反複誦讀《詩經》中“白圭之玷,尚可磨也;斯言不玷,不可為也。”的詩句。孔子便把自己的侄女嫁給他做妻子。
【原文】
季康子問:“弟子孰為好學?”
孔子對曰:“有顏回者好學,不幸短命死矣,今也則亡。”
【譯文】
季康子問孔子:“在眾多的學生中,你認為誰最好學?”
孔子回答道:“有一個名叫顏回的學生,他非常好學。但是,已經不幸英年早逝了。現在的學生中,再也沒有人能像他那樣用功好學了。”