宋子曰:天道平分晝夜,而人工繼晷以襄事①,豈好勞而惡逸哉?使織女燃薪②,書生映雪③,所濟成何事也?草木之實,其中韞④藏膏液,而不能自流。假媒水火,馮藉木石,而後傾注而出焉。此人巧聰明,不知於何稟度⑤也。
人間負重致遠,恃有舟車。乃車得一銖⑥而轄轉,舟得一石而罅完,非此物之為功也不可行矣。至菹⑦蔬之登釜也,莫或膏之,猶啼兒之失乳焉。斯其功用一端而已哉?
【注釋】
①繼晷(guǐ)以襄事:日夜不停地工作。晷,日影。襄事,成事。
②織女燃薪:相傳三國時期魏文帝時的宮人薛靈芸,妙於針工,不用點燈燭也能縫衣。
③書生映雪:晉代人孫康家境貧寒,買不起燈油,常常借助雪的反光來讀書。
④韞(yùn):通“蘊”。包含。
⑤稟度:受教。
⑥銖:古代重量單位。二十四銖等於舊製一兩。
⑦菹(zū):酸菜,泡菜。
【譯文】
宋子說:自然的運行平分了晝夜,然而人們卻沒日沒夜地工作,難道是因為愛好勞動而厭惡安逸嗎?讓紡織的少女在柴火的照耀下織布,讀書人借助雪反光來讀書,這又怎麽能成功呢?草木的果實中蘊含有油膏脂液,但是它無法自己流出來,要憑借水火、木石來加工,然後才能夠傾注而出。人的這些智慧和技巧,不知道是從哪一個聖賢那裏請教得到的。
人們運東西到別的遠方,依靠的是船和車。車軸隻要有了少量的油潤滑,車輪就能夠靈活轉動;船身隻要有一石的油灰,縫隙就可以全部填補好。沒有油脂對此發揮作用,船和車就通行不了。至於酸菜和其他蔬菜的烹製,如果沒有油,就好比嬰兒沒有奶吃而啼哭一樣。如此看來,油脂的功用又何止在一個方麵呢?
油品