宋子曰:水火既濟而土合。萬室之國,日勤千人而不足,民用亦繁矣哉。上棟下室以避風雨,而瓴①建焉。王公設險以守其國,而城垣雉堞②,寇來不可上矣。泥甕堅而醴③酒欲清,瓦登④潔而醯醢⑤以薦。商、周之際,俎豆⑥以木為之,毋亦質重之思耶!後世方土效靈,人工表異,陶成雅器,有素肌玉骨之象焉。掩映幾筵,文明可掬⑥。豈終固哉?
【注釋】
①瓴(líng):屋頂上仰蓋的瓦,也叫瓦溝。
②雉堞(zhì dié):城牆上排列如齒狀的矮牆。
③醴:甜酒。
④瓦登:古代的祭祀器具。
⑤醯醢(xī hǎi):醋和肉醬。
⑥俎(zǔ)豆:古代祭祀禮器。
⑦文明可掬:文雅可觀。
【譯文】
宋子說:水和火相互協調起作用,黏土就能牢固地結合,成為陶瓷器具。有上萬戶人口的城鎮,每天都有上千人在辛勤地製造陶,卻仍是供不應求,可見民間對於陶瓷的需求量很大。修建房屋用來遮風擋雨,要用磚瓦。王公設置險阻來保衛國家,要用磚來建造城牆和城牆上的護身矮牆,使敵人哪怕來了也攻不上來。泥甕堅實,能夠使甜酒始終保持清澈;瓦器清潔,正好盛放醋和肉醬來祭祀。商、周時期,俎、豆等器具都是用木頭製作而成的,無非是講究莊重罷了。後來,好多地方都發現了陶、瓷土的好處,人們又創造出很多製作技巧,陶瓷成了潔雅的器具,有白絹似的肌膚、玉石般的質地。在桌幾或者筵席上擺放著,交互輝映,十分文雅可觀。難道這就不再變化了嗎?
瓦
凡埏①泥造瓦,堀地二尺餘,擇取無沙粘土而為之。百裏之內,必產合用土色,供人居室之用。凡民居瓦形皆四合分片。先以圓桶為模骨,外畫四條界。調踐熟泥,疊成高長方條。然後用鐵線弦弓,線上空三分,以尺限定,向泥不平戛一片,似揭紙而起,周包圓桶之上。待其稍幹,脫模而出,自然裂為四片。凡瓦大小,苦②無定式,大者縱橫八九寸,小者縮十之三。室宇合溝中,則必需其最大者,名曰溝瓦,能承受**雨不溢漏也。