語言中的重音,往往表達一種邏輯意義上的強調。如:
問:“誰將去北京?”
答:“我將去北京。”強調“我”。
問:“你將去哪裏?”
答:“我將去北京。”強調“北京”。
如果故意避開對方表達中的重點,而強調非重點,對其本義進行別解或誤解,則可產生幽默滑稽的效果。
一位外國使者看見林肯在擦自己的皮鞋,讚揚說:“啊,總統先生,您經常自己給自己擦鞋子嗎?”
“是啊,”林肯答道:“那麽您自己經常給誰擦鞋子呢?”
林肯巧用。“自己”在不同位置重讀所表示的不同意義,重點轉移,妙語生輝。
下麵再看一個發生在小學老師與學生身上的幽默。
老師:“你為什麽上課吃蘋果?”
學生:“報告老師,我沒有吃蘋果。”
老師:“你怎麽這麽小就學會了撒謊,老師在你這麽小的時候,從來都不撒謊。”
學生:“那麽,您是什麽時候才學會撒謊的呢?”
學生的回答有點“文不對題”,但他們都撞上了幽默技巧,因此表達天真而滑稽。