從前,有一個外地人在街上用方言吆喝賣豆腐:“豆腐,豆腐。”有人聽成了“鬥虎!鬥虎!”街上的人一聽,膽小者驚慌地四處逃走,膽大的圍攏來問:“哪裏鬥虎?”這時,又有外地小攤主高喊賣饅頭:“饅頭,饅頭!”人們又聽成了“南頭”,這些人就向南街跑去。來到南街,什麽也沒有。又遇到一個賣蒜者,用方言在喊:“大蒜啦,大蒜啦l”圍觀者一聽,大失所望:“啊呀,打散了,打散了,真幸運。”
由於方言,致使“豆腐”與“鬥虎”、“饅頭”與“南頭”、“大蒜”與“打散”相混,且環環相扣,給人誤導,構成笑話。
方言是使用在一個小地區的本土語言,一般隻為本地區的人們習慣使用。大眾交際中,可能會引起語音隔閡,一旦誤解,要麽意義不明,要麽產生笑語。
幼兒園老師說普通話,咬字不準。一天,臨時有人來聽課,她相當緊張。上課時:她取出一張圖片,說:“小朋友們,把你們的圖片拿出來!”小朋友誤聽成把肚片拿出來,一個個翻開衣服,露出小肚皮。老師又問:“這圖片上有什麽?”小朋友們異口同聲地回答:“肚臍眼!”
生活中,由於方言表達出現笑話的例子比比皆是。
一位湖北人到:外地出差,一不小心把一雙新買的鞋子掉入了一個井裏。他忙找來竹竿,在井裏打撈。周圍的人見了,問他:“你在撈什麽呢?”他回答:“孩(鞋)子,我的孩(鞋)子掉進去了!”眾人大驚,忙加入“搶救”,忙乎了一會兒,才知道是撈“鞋子”而非“孩子”。
有個廣東人到北京出差,迷了路,就問一位姑娘:“小姐,讓我吻吻(問問)你啦……”話未說完,臉上“啪”地挨了一巴掌,打得他丈二和尚摸不著頭腦,他衝著姑娘叫:“你這人怎麽打人?”