17 在美國看《花木蘭》二人轉
《花木蘭》在中國家喻戶曉,在美國好像也被大家所熟知。不過有著太多的曲解,甚至滑稽可笑。
The story of heroine Hwa Mula is well known in China.It is not surprising that Disney Studio made a movie of it.But,they certainly dramatize and misunderstand it too much.
十五歲替父從軍的《花木蘭》,在中國家喻戶曉,在美國好像也被大家熟知。不過太多的曲解,甚至有點滑稽可笑。
一天,美國電影院放《花木蘭》二人轉。因為美國人不懂什麽是“二人轉”,海報上翻譯成英文就是“京劇”。
來看戲的人大多是華人,門票5塊美金,1/3的座位是空的。影院很舒服,女人們大多盛裝,男士略顯休閑,也有大熱天穿西裝的。大廳幹淨、整潔,聽不到喧嘩聲,看不到有人吃零食、講話,觀眾很人戲。所謂“戲”,無非是不到10人的表演組,在台上轉來轉去,拖著唱腔的無非是一對男女主角,但一個多小時下來,觀眾也能大致了解《花木蘭》的故事情節。
出了影院,聽著觀眾的讚歎和滿足,我卻不是滋味,這戲演得實在是差,中華大地有那麽多戲劇精品沒有機會過埠,讓曾經在中國本土領略了戲劇精華的人如坐針氈。身在異國,冥冥中有一種緊迫感、有一種責任,將中國文化最優秀的、最亮麗的那部分帶給世界。
第二天,在學院餐廳,幾位漢學研究者在討論昨晚的“京劇”《花木蘭》。他們流利地用漢語背出花木蘭的詩句,說出花木蘭的父親花弧是何許人,知曉木蘭的故鄉是河南完縣宋村……我震驚之餘,卻思考著中國文化產業已經到了救亡的時候。
西方文化用它所謂的文明推進全球化文化產業進程,在這場沒有硝煙的競爭中,中國文化產業的體係與重量不能與西方相比,中國的文化資源和文化產品沒有得到很好的開發,而日本、韓國、印度對文化產業的開發與保護則有更優越的發展。