本書所講的快讀原理,既有一般的適應所有文字的快讀原理,又有具有中國特色的漢文快讀原理。因此,大有必要從文字學的角度來剖析漢文進行快讀的可能性和現實性。
大家知道,各民族都有自己的語言,但不一定會有文字。據1979年原民主德國出版的《語言學及語言交際工具問題手冊》記載,目前在世界上有5651種語言(其中1400種還沒有被公認為獨立的語言,有的是正在衰亡的語言,例如250種澳大利亞土著人語言和170種北美印第安人語言),其中70%沒有文字。每一種語言文字都有自己的來龍去脈,都有自己獨特的詞匯和風格。因而,在閱讀、理解和記憶的過程中,所遇到的問題也不可能完全相同。
現代的快讀法,是在歐美國家產生和發展起來的,他們的文字有一個共同特征——都是表音的拚音文字,單個字母沒有任何意義,隻有若幹個字母組合起來才構成單詞。這樣在閱讀時,由於符合認知心理學的組塊原則,有利於快讀的進行。
而中國的漢文字卻是與拚音文字截然不同的表意文字。那麽,漢語和漢字構成的閱讀材料能不能進行快讀呢?答案當然是非常肯定的:漢字不僅能進行快讀,而且更適合快讀。
我們知道,文字是記錄語言的書寫符號係統,是最重要的輔助交際工具。法國教育家丹·考斯特認為,文字作為記錄語言的符號具有兩重性,一方麵它是口頭語言的符號,起著第二信號係統的作用;另一方麵它也是一種獨立的表意符號,和口頭語言一樣,可以直接表達意思,而不必同口頭語言掛鉤。也就是說,文字既可“以形表音”,又可“以形表意”,既然是以形表意,當然就便於見形知義了。
而漢字在這方麵又有較拚音文字更強的優勢。漢字,作為漢語書麵語最小的表示符號,是以象形文字為基礎發展起來的表意文字,其最突出的特點是字形與字義的聯係非常緊密。