茅盾(1896—1981),原名沈德鴻,字雁冰,浙江桐鄉人。1916年北京大學預科畢業後,因家境困難,經親戚介紹,於同年秋天進商務印書館編譯所協助孫毓修編輯《童話》,從此與兒童文學結下了不解之緣。
茅盾一邊協助孫毓修工作,一邊憑著他優異的英文水平,在當年就譯成可供少年兒童閱讀的通俗知識讀物《衣》、《食》、《住》;又從英美出版的圖書雜誌《我的雜誌》(My Magazine)和《兒童百科全書》(Children's Encylopaedia)中明白了科學小說對於兒童成長的意義,著手翻譯適合少年兒童閱讀的科學文藝讀物。
1916年底,茅盾根據英國著名科幻小說家赫伯特·喬治·威爾斯(1866—1946)的《巨鳥島》譯寫了《三百年後孵化之卵》,在《學生雜誌》1917年1月至4月連載。
1918年初,他又與其弟沈澤民合譯了美國洛賽爾·彭特的科幻小說《兩月中之建築譚》,載《學生雜誌》第5卷,作品以一美國學生暑假參觀紐約為線索,展示了未來城市的照明技術、高層建築、橋梁工程、地下和海底奇觀等現代建設》。稍後,又在《學生雜誌》上譯寫了科幻小說《二十世紀後之南極》,通過大膽的幻想,展示了未來世界對於南極樂土的開發和建設情況。
1920年,他又與其弟沈澤民合作譯寫了科學小說《理工學生在校記》。“用小說形式敘述科學知識”(茅盾語)。在1920年前後,茅盾還為中小學生編著或譯寫了不少科學小品。如先後載《學生雜誌》第7卷各期的就有《第一次飛渡大西洋的R34號》、《沉船?寶藏?探“寶”潛艇!》、《新發現的星》、《關於味覺的新發現》、《人工降雨》、《時間空間的新概念》等。茅盾在寫作這類科普讀物時,十分注重文采和趣味性,單看他的作品標題就頗多機趣,令人產生一睹為快的衝動。如他有一篇知識小品題為《火山——地球上的火山、月球上的火山和實驗室裏的火山》,那既突出了文章中心又揭示了文章內容與結構層次的標題,一下子就能抓住少兒讀者的心。