定風波(自春來)
柳永
自春來、慘綠愁紅[1],芳心是事可可[2]。日上花梢,鶯穿柳帶,猶壓香衾臥。暖酥消[3],膩雲享單[4],終日厭厭倦梳裹[5]。無那[6]!恨薄情一去[7],音書無個[8]。□□早知恁麽[9],悔當初、不把雕鞍鎖。向雞窗[10],隻與蠻箋[11]象管,拘束[12]教吟課。鎮[13]相隨,莫拋躲,針線閑拈[14]伴伊坐。和我,免使年少、光陰虛過。
【注釋】
[1]慘綠愁紅:意謂像綠葉紅花都帶著淒慘愁悶之色。
[2]芳心:女子思春之心。是事可可:幹什麽事都無情無緒,慵懶地應付。
[3]暖酥:溫暖的肌膚。酥,形容青年女子潔白細膩如酥油般潤澤。消:消瘦。
[4]膩雲:形容女子頭發烏黑油亮。嚲(duǒ朵):散亂蓬鬆而下垂的樣子。
[5]梳裹:梳妝打扮。裹,穿戴。
[6]無那(nuó挪):宋人俗語,即無奈,百無聊賴的樣子。
[7]薄情:薄情郎,指遠行的丈夫。
[8]無個:一封書信也沒有。
[9]恁麽:如此。
[10]雞窗:指書房。
[11]蠻箋:唐時高麗紙的別名,也用來稱蜀地所產的名貴彩箋。象管:象牙杆的毛筆。
[12]拘束:拘管、管束。吟課:以吟詠詩詞為功課。
[13]鎮:宋人俗語,相當今言“整日裏”。
[14]針線閑拈:手捧著並不急用的針線活。
【譯文】
自入春以來,見到那綠葉紅花也像是帶著愁苦,我這一寸芳心越顯得百無聊賴。太陽已經升到了樹梢,黃鶯開始在柳條間穿飛鳴叫,我還擁著錦被沒有起來。細嫩的肌膚已漸漸消瘦,滿頭的秀發低垂散亂,終日裏心灰意懶,沒心情對鏡梳妝。真無奈,可恨那薄情郎自從去後,竟連一封書信也沒有寄回來。早知如此,後悔當初沒有把他的寶馬鎖起來。真該把他留在家裏,隻讓他與筆墨為伍,讓他吟詩作詞,寸步不離開。我也不必躲躲閃閃,整日裏與他相伴,手拿著針線與他相倚相挨。有他廝守,免得我青春虛度,苦苦等待。