三姝媚(煙光搖縹瓦[1])
史達祖
煙光搖縹瓦,望晴簷多風,柳花如灑。錦瑟橫床,想淚痕塵影,鳳弦常下[2]。倦出犀帷[3],頻夢見、王孫驕馬[4]。諱道相思[5],偷理綃裙,自驚腰衩[6]。□□惆悵南樓遙夜,記翠箔張燈,枕肩歌罷。又入銅駝[7],遍舊家門巷[8],首詢聲價。可惜東風,將恨與、閑花俱謝。記取崔徽模樣[9],歸來暗寫[10]。
【注釋】
[1]縹(piǎo瞟)瓦:淡青色的琉璃瓦。
[2]鳳弦常下:淚水和塵土常常落在錦瑟的絲弦上。
[3]犀帷:飾有犀角的帷帳。
[4]王孫:指自己所愛的情郎。驕馬:駿馬。
[5]諱道相思:不願提起“相思”二字。
[6]自驚腰衩:為自己的腰圍又瘦而感到吃驚。古代女子上衣在腰處開衩。驚腰衩,即為腰衩又寬而感到吃驚。
[7]銅駝:漢代洛陽的銅駝街,是當時貴族青年叢聚的地方。此處代指南宋京城臨安的繁華街道。
[8]舊家:豪貴之家。
[9]崔徽:唐代河中府的妓女。此處代指作者所戀的妓女。
[10]寫:畫像。
【譯文】
淡青色的琉璃瓦上一片煙光,在簷廊下,風兒吹著柳絮到處亂飛。錦瑟橫在她的床頭,想必那淚水和塵土曾屢屢落在絲弦之上。她不願意走出帷簾,一定時常夢見我騎馬的模樣。她從不在別人麵前提及“相思”二字,隻是暗暗為自己瘦損腰肢而倍感淒涼。我不由得滿懷惆悵,回想起南樓相識的那個晚上。還記得當時張起翠綠的紗燈,你靠在我的肩頭輕輕歌唱。此後我又來到臨安,徑直來到舊家的門巷,先打聽你是否安然無恙。可惜無情的東風,把你和百花同時吹謝,也帶走了你無盡的遺憾與憂傷。我還清楚地記得你的麵龐,回來後暗暗把你的音容笑貌畫在絹上。
【背景故事】