其一
長相思,在長安。
絡緯秋啼金井闌[1],微霜淒淒簟色寒[2]。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長歎。
美人如花隔雲端,上有青冥之長天,
下有淥水之波瀾。
天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
長相思,摧心肝。
其二
日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠[3]。
趙瑟初停鳳凰柱[4],蜀琴欲奏鴛鴦弦[5]。
此曲有意無人傳,願隨春風寄燕然[6],
憶君迢迢隔青天。
昔日橫波目,今作流淚泉。
不信妾腸斷,歸來看取明鏡前。
注釋
[1]絡緯:蟲名。又名莎雞,俗稱紡織娘。金井闌:精美華麗的井,“闌”通“欄”。
[2]簟(diàn):指竹席。
[3]素:潔白的絹,形容月色。
[4]趙瑟:相傳古時趙國人善彈瑟,故稱。鳳凰柱:或是瑟柱上雕飾鳳凰形狀。
[5]蜀琴:據說蜀中桐木適宜做琴,所以一般好琴都稱蜀琴。又說蜀琴與司馬相如琴挑故事有關。
[6]燕然:山名,即杭愛山,在今蒙古國境內。這裏指丈夫征戍之地。
簡析
《長相思》屬樂府“雜曲歌辭”,常以“長相思”三字開頭和結尾。蘅塘退士將李白兩首《長相思》輯為先後,看起來很像是一對男女,天各一方,各抒相思之苦。實則這兩首詩風馬牛不相及,不但所寫時地迥異,格調也截然不同。第一首,大概作於李白第一次入京師長安期間。當時他奔走於權貴名流之門,希望“攀龍見明主”,卻處處受挫,不得其門而入。也有人認為,這首詩是李白被排擠離開長安後回憶過往之作。詩中反複抒寫的似乎隻是男女相思,但“美人如花隔雲端”又顯有托興意味,含蓄蘊藉。
第二首,寫婦女對戍邊遠征丈夫的思念。比第一首,言語更加淺顯易懂、音韻更加曲調化,在結構上也打破了以“長相思”一語發端的固定格式,而從景物中引出人物來。全詩運用誇張、排比、想象、暗喻等手法,塑造了一個感情熱烈而又富有教養的思婦形象。