子①之還②兮,遭我乎峱之間兮③。並驅從④兩肩兮,揖我謂我儇⑤兮。
子之茂⑥兮,遭我乎峱之道兮。並驅從兩牡兮,揖我謂我好⑦兮。
子之昌⑧兮,遭我乎峱之陽⑨兮。並驅從兩狼兮,揖我謂我臧⑩兮。
【注釋】
①子:你。峱(náo):形如貔貅的祥瑞之獸。
②還:敏捷,跑得快。
③遭:相遇。
④並驅:騎馬並去而奔跑。從:追逐。
⑤揖我:向我作揖。儇:敏捷、麻利。
⑥茂:本意為茂盛,這裏指身體健康、精神飽滿。
⑦好:狩獵技藝高超。
⑧昌:年輕能幹。
⑨陽:山的南方。
⑩臧:關係好的朋友。
【簡析】
這首詩以獵人自敘的口吻,表達了先秦時代獵人的勇武精神。峱山崎嶇的山道上,兩個獵手相遇了,經過一場同心協力的狩獵之後,他們相見恨晚,互相稱讚對方。第一章說,你的身姿敏捷而又靈巧啊,我們相遇在峱山的山坳間。同心協力驅趕追捕兩隻大野豬呀,你向我作個揖稱讚我身手靈便。第二章說,你狩獵的本領真是高強啊,我們相遇在峱山的山道上。同心協力驅趕追捕兩隻雄野獸呀,你向我作個揖誇說我打獵高手。第三章說,你的身體魁梧而又勇武啊,我們相遇在峱山的南山坡。同心協力驅趕追捕兩隻大野狼呀,你向我作個揖讚揚我身板真棒。詩中獵人的陽剛之氣、協作精神和彬彬有禮,彰顯了文武並用的君子精神。