大車①檻②檻,毳③衣如菼。豈不爾④思?畏⑤子不敢。
大車啍啍,毳衣如璊⑥。豈不爾思?畏子不奔⑦。
轂⑧則異室,死則同穴⑨。謂予不信⑩,有如皎日B11。
【注釋】
①大車:貴族坐的車,與拉貨的牛車不同。
②檻:車行走的聲音。
③毳(cuì):獸類的細毛。
④爾:你,特質駕車的男子。
⑤畏:害怕。
⑥璊(mén):紅色美玉。
⑦奔:私奔。
⑧轂:生,活。
⑨穴:墓穴。
⑩予:我。誠:誠實。
B11如:此,這。皎:明亮。
【簡析】
這是一首愛情詩。寫一個女子深情地愛著一個“大夫”,但由於階級地位的差別,欲愛而不能,隻能在詩中表明心跡,並立下了對愛情真誠而又深摯的誓詞。詩共三章,第一、二章都寫女子欲私奔而不敢,第三章則寫了女子的誓詞。前兩章隻改了幾個字。“檻檻”寫出了車聲的響亮,引起了女子的注意;“啍啍”寫出了車聲的遲鈍,表現了女子沉重的心情。隨著大車漸近,女子看到了車中人,但沒有寫他的容貌,而是一眼注定了“毳衣如菼”。“毳衣”是古代天子和大臣才能穿的衣服,它如此鮮豔奪目,卻又成為女子不可逾越的階級障礙。難怪她“見物而不見人”。心上人就在眼前,能不思念你嗎?可是畏懼你不敢去。這兩句感情一熱一冷。在巨大的階級障礙麵前,抑製住心頭的愛變成“**奔”的行為,可是壓抑住愛不代表愛的消亡。第三章終於在低沉、悲涼中陡起。與心上人雖生而異室,但希望死能同穴,如果認為這是虛語,有上天光明的太陽為證!至此,我們不能不被其悲劇氣氛所感動。這種對愛情的嚴肅態度和真摯的誓言,使人深為震撼和欽敬!