首頁 風雅頌:詩經300首精選

§黃鳥①:慘絕人寰不忍睹

交交黃鳥,止②於棘③。誰從④穆公?子車奄息⑤。維⑥此奄息,百夫之特。臨其穴⑦,惴惴⑧其栗。彼蒼者天,殲⑨我良人!如可贖⑩兮,人百其身B11!

交交黃鳥,止於桑。誰從穆公?子車仲行B12。維此仲行,百夫之防B13。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

交交黃鳥,止於楚。誰從穆公?子車針虎。維此針虎,百夫之禦B14。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

【注釋】

①黃鳥:黃鶯。

②止:停落、棲止。

③棘:酸棗樹。

④從:從死、陪葬。

⑤子車奄息:秦國的大夫。

⑥維:語氣助詞。

⑦穴:墓穴。

⑧惴惴:恐懼的樣子。

⑨殲:殲滅。

⑩贖:贖身、替換。

B11人百其身:任何一個秦國人都願意以自身去替換他,死一百個去替換也願意。

B12仲行:奄息的兄弟。

B13防:比、當、抵得。

B14禦:抵擋。

【簡析】

《戰國楚竹書·孔子詩論》雲:“《黃鳥》則困而欲反其故也,多恥者其病之乎?”這首詩主要是講述了秦穆公以“三良”為殉,揭露了殉葬製度的殘酷性,表達了人們的極大惋惜。《史記·秦本紀》記載:“繆(穆)公卒,從死者百七十七人。秦之良臣子輿(車)氏三人名曰奄息、仲行、針虎,亦在從死之中。秦人哀之,為作歌《黃鳥》之詩。”秦穆公用殉177人,而作者隻痛悼“三良”,對其他人的死卻隻字未提,則此詩作者的身份地位不言而喻。全詩三章,分別詠子車奄、子車仲行、子車針虎。詩以黃鳥起興,黃鳥的叫聲急迫、淒慘,飛上飛下,張皇失措。黃鳥停落在“棘”、“桑”、“楚”,既是寫實,又語帶雙關,諧音“急、喪、愁”渲染出一種緊迫、悲哀、淒苦的氛圍,為全詩的主旨定下了哀傷的基調。中間四句,點明要以子車奄息殉葬穆公之事,並指出當權者所殉的是一位才智超群的“百夫之特”,從而表現秦人對奄息遭殉的無比悼惜。詩的後六句為第三層,寫秦人為奄息臨穴送殉的悲慘惶恐的情狀。“惴惴其栗”,充分描寫了秦人目睹活埋慘象的惶恐情景。這慘絕人寰的景象,滅絕人性的行為,使目睹者發出憤怒的呼號,質問蒼天為什麽要“殲我良人”。這是對當權者的譴責,也是對時代的質詢。如果可以贖回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情願的啊!由此可見,秦人對“百夫之特”的奄息的悼惜之情了。清陳繼揆《讀詩臆補》評本詩為“惻愴悲號,哀辭之祖”。盡管本詩作者僅為“三良”遭遇大鳴不平,但仍然是曆史的一大進步。