北風其涼,雨雪①其雱②。惠③而好我,攜手同行。其虛其邪④?既亟⑤隻且!
北風其喈⑥,雨雪其霏⑦。惠而好我,攜手同歸⑧。其虛其邪?既亟隻且!
莫赤匪⑨狐,莫黑匪烏。惠而好我,攜手同車。其虛其邪?既亟隻且!
【注釋】
①雨雪:下雪,雨做動詞。
②雱(páng):雪盛的樣子。
③惠:愛。
④其:語氣助詞。虛:通“舒”。邪:通“徐”,遲緩。
⑤既:已經。亟:通“急”。
⑥喈:寒涼。
⑦其霏:雨雪紛飛的樣子。
⑧同歸:一起到較好的他國去。
⑨匪:彼,那。莫:無。
【簡析】
《戰國楚竹書·孔子詩論》雲:“《北風》不絕,人之怨子。”三章展示了這樣的逃亡情景:在風緊雪盛的時節,一群貴族相呼同伴乘車去逃亡。局勢的緊急(“既亟隻且”)、環境的淒涼(赤狐狂奔,黑烏亂飛)躍然紙上。讓人悚然心驚。“其虛其邪”,形象地表現同行者委蛇退讓、徘徊不前之狀。“既亟隻且”,“隻且”為語助詞,語氣較為急促,加強了局勢的緊迫感。前二章以“北風與雨雪”起興,它不隻是逃亡時的惡劣環境的簡單描寫,還是用來比喻當時的虐政。後麵赤狐、黑烏則是以比體為主,兼有興體。它不僅僅是比喻執政者為惡如一,還可以看作逃亡所見之景。這種比興手法的運用,使詩句意蘊豐富,耐人玩味。