芄蘭之支①,童子佩觿②。雖則佩觿,能不我知③。容兮遂兮④,垂帶悸⑤兮。
芄蘭之葉,童子佩韘。雖則佩韘,能不我甲⑥。容兮遂兮,垂帶悸兮。
【注釋】
①支:借作“枝”
②童子:未成年的男子。佩:“帶著”。觿(xī):象骨製的解結用具。
③能不我知:我能不知道嗎?能:寧,豈;知:認識。
④容:有容。
⑤悸:顫動。
⑥甲:借作“狎”,親昵。
【簡析】
這首詩是諷諫人應該守本分。詩由芄蘭之枝,枝葉細弱,起興“童子佩觿”。“觿”是成人用具,現在兒童好大喜高,佩戴在自己身上。即使佩戴“觿”,兒童智慧不足,不能與成人相提並論。可是兒童作秀,強做成人之事,這顯然是諷刺平庸的人強做超乎他能力的事,沒有才能的人強踞高位。否則,“童子佩觿”有什麽值得吐槽的呢?第二句,幼稚的兒童,雖然佩戴著成人的用具,可是他的才能,我難道不知道嗎?正如庸者占據高位,他的底細,時人都一目了然一樣。這一句的嘲笑意味更進一步。第三句,看他一本正經相啊,垂著腰帶顫晃晃啊。“童子”寬袍大袖,舉止舒緩,有時放肆,乃至垂下腰帶,想賺取眼珠,在詩人眼裏都顯得滑稽可笑。末二句隻就童子容儀詠歎一番,諷意更自深長。是的,人最可怕的是不自知,或者故意遮住自己的眼睛,以為那些居高位的人能做的事自己也能做,殊不知,是蟲子變不了鳥,是狗變不了狼。人跟人的差別,比豬和大象的差別還要大,虛心承認自己不如別人,安命樂天,做自己本分內的事,實不失為智者之舉。