羔①裘豹祛,自我人②居居③。豈無他人?維④子之故。
羔裘豹褎⑤,自我人究究⑥。豈無他人?維子之好。
【注釋】
①羔:羊之小者。
②自我人:對我們。
③居居(jù):傲慢無禮。
④維:隻。
⑤褎(xiù):通“袖”。
⑥究究:態度惡劣、傲慢。
【簡析】
此詩是一首讚美宗廟裏屍的形象威武而傑出的作品。“羔裘”為黑色小羊皮製大衣,最初僅是屍(祭祀時代表死者受祭的人)所著衣服,後成為祭祀時著用的祭服、禮服,逐漸演變為吉事時所著用的衣服,最終作為儒服而普及。第一章說,我們的屍,身著豹皮袖的黑色小羊皮大衣,格外有氣派。隻有你,唯獨你是我們的最愛。第二章說,我們的屍,身著豹皮袖的黑色小羊皮大衣,著裝很精彩。隻有你,唯獨你是我們的最愛。