【引語】
這一章仍是講戰爭之道,是上一章的繼續和發揮。上一章著重從後果講,這一章以古代的禮儀來比喻。按中國古代的禮儀看,主居右,客居左,所以居左有謙讓的意思,“君子居則貴左,用兵則貴右”。老子認為,兵器戰爭雖然是不祥的東西,但作為君子,在迫不得已之時,也要用戰爭的方式達到自己的目的,隻是在獲取勝利時不要以兵力逞強,不要隨意地使用兵力殺人。相反,對於在戰爭中死去的人,還要真心表示哀傷痛心,並且以喪禮妥善安置死者。
【原文】
夫①兵者不祥之器,物或惡②之,故有道者不處。
君子居則貴左③,用兵則貴右④。
兵者不祥之器,非君子之器。
不得已而用之,恬淡⑤為上。
勝而不美,而美之者,是樂殺人。
夫樂殺人者,則不可以得誌於天下矣。
吉事尚左,凶事尚右⑥。
偏將軍居左,上將軍居右。言以喪禮⑦處之。
殺人之眾,以悲哀泣之;戰勝,以喪禮處⑧之。
【注解】
①兵,兵器。不祥之器,不吉祥的器具。
②惡,憎惡、厭惡。
③左,古代禮製以左為上。
④右,指行軍打仗則以右為上。
⑤恬淡,指心裏平靜。
⑥吉事,喜事;凶事,凶喪事。
⑦喪禮,喪葬之禮。
⑧處,處理。
【譯文】
兵器是不祥的東西,大家都怨惡它,所以有道的人不使用它。
君子平時以左方(左代表生)為貴,用兵時以右方(右代表殺)為貴。
兵器是不祥的東西,不是君子所使用的東西。
萬不得已而使用它,最好要淡然處之。
勝利了也不要得意洋洋,如果得意洋洋,就是喜歡殺人。
喜歡殺人的,就不能在天下得到成功。
吉慶的事情以左方為上,凶喪的事情以右方為上。