荊門別:萬裏行舟,月下飛天
原文
渡荊門(1)送別
渡遠(2)荊門外,來從楚國(3)遊。
山隨平野(4)盡,江入大荒(5)流。
月下飛天鏡(6),雲生結海樓(7)。
仍憐故鄉水(8),萬裏(9)送行舟。
注釋
(1)荊門:山名,位於今湖北省宜都市西北長江南岸,與北岸虎牙三對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。
(2)遠:遠自。
(3)楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時期屬楚國。
(4)平野:平坦廣闊的原野。
(5)江:長江。大荒:廣闊無際的田野。
(6)月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。
(7)海樓:海市蜃樓,這裏形容江上雲霞的美麗景象。
(8)仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。
(9)萬裏:喻行程之遠。
譯文
在荊門之外的西蜀沿江東下,我來到了楚地準備盡情遊覽。
重山隨著荒野出現漸漸逝盡,長江流進了廣闊無際的原野。
月影倒映江中像是飛來天鏡,雲層締構城外幻出海市蜃樓。
我依然憐愛這來自故鄉之水,行程萬裏繼續漂送我的行舟。
鑒賞
這首詩是李白出蜀時所作。李白這次出蜀,由水路乘船遠行,經巴渝,出三峽,直向荊門山之外駛去,目的是到湖北、湖南一帶楚國故地遊覽。“渡遠荊門外,來從楚國遊”,指的就是這一壯遊。這時候的青年詩人,興致勃勃,坐在船上沿途縱情觀賞巫山兩岸高聳雲霄的峻嶺,一路看來,眼前景色逐漸變化,船過荊門一帶,已是平原曠野,視域頓然開闊,別是一番景色:
“山隨平野盡,江入大荒流。”
“山隨平野盡”,形象地描繪了船出三峽、渡過荊門山後長江兩岸的特有景色:山逐漸消失了,眼前是一望無際的低平的原野。著一“隨”字,化靜為動,將群山與平野的位置逐漸變換、推移,真切地表現出來。這句好比用電影鏡頭攝下的一組活動畫麵,給人以流動感與空間感,將靜止的山嶺摹狀出活動的趨向來。