海倫 為了我的大的苦痛,要來發出大的悲號,但是我將放出怎麽的哀歎呢?我將用了我的眼淚,或是挽歌,或是哀哭,去接近哪個詩神[90]呢?唉!唉!
(第一曲首節)有翅膀的少女們,處女們,地的女兒,塞倫們[91]嗬!你們來酬和我的悲歎吧,帶了你們利彼亞篳篥或是編簫,[92]眼淚與我的哀哭相混雜,痛苦加上痛苦,悲歌加上悲歌,若是你們的音樂能把與挽歌諧和的這些死的哀號[93]送到珀耳塞福涅[94]那裏去,那麽她可以在她暗夜的殿堂底下,從我這裏得到,在眼淚之外,這些對於死者的頌歌吧。
(歌隊上。)
歌隊 (第一曲次節)在深藍色的河水旁邊,我正在綠的藤蔓和蘆葦的嫩枝上麵,在太陽的金色光線裏,曬那紫的長衫,那時我聽到了哀叫的聲響,沒有豎琴伴奏的悲歌,不知是誰發出[95]哀訴,像是什麽水泉神女[96]在山中叫出那種悲苦的飄眇的聲調,在岩窟的深處響應起對於潘[97]的逼婚的叫號的聲音。
海倫 (第二曲首節)啊,啊,你們希臘的女兒們,蠻夷[98]的船隻的掠物[99]嗬,有一個希臘[100]的船員來到這裏,給我帶來了重重的眼淚,那伊利翁的顛複,為大火所吞沒了,都為了我這殺害多人的〔凶手〕,為了我這多災難的名字。勒達上吊自盡了,為的因了我的恥辱感到苦痛。我的丈夫漂流了很久,死在海裏,也已去了。卡斯托耳和他的弟兄,[101]那祖國的雙生的寶貝[102],也是不見了,不見了,[103]隻剩下那馬匹踏過的平原,和長著蘆葦的歐洛塔斯河邊的運動場[104],那青年們的苦練功夫的地方。
歌隊 (第二曲次節)啊呀,啊呀!多難的時運呀!夫人,你的定命呀!這分配,分配給你一個不是人生的人生[105],當宙斯出現空中,像是雪白的天鵝用翅膀飛著,給你母親生了你的時候!因為有什麽災難你不曾遇到?有什麽生活你不曾忍受過呢?你的母親是死去了,宙斯的雙生子,他的親愛的兒子,也是沒有幸運[106]。你看不到祖國的土地,在各城邦裏卻流行著一種風說。主母嗬,它分配給了你一個蠻夷的床榻。[107]但是你的〔丈夫〕卻是在海浪裏喪了性命了。你將不能再使你的祖傳的家堂,和那青銅廟宇的女神快樂了。[108]