佛教之入中國,蟬嫣五六百年,至於隋、唐之時,遂成為極盛時代。隋雖短祚,特崇譯學。西來大德,中土僧俗,飆起雲興,齎經譯梵。
《續高僧傳》(釋道宣):“那連提黎耶舍,隋言尊稱,北天竺烏場國人。天保七年,屆於京鄴。文宣禮遇隆重,安置天平寺中,請為翻經。三藏殿內梵本千有餘夾,敕送於寺,又敕昭玄大統沙門法上等二十餘人,監掌翻譯。沙門法智、居士萬天懿傳語,初翻眾經五十餘卷。有隋禦宇,重隆三寶。開皇之始,梵經遙應,爰降璽書,請來弘譯。二年七月,住大興善寺,敕昭玄統沙門曇延等三十餘人,令對翻傳,凡前後所譯經論一十五部、八十許卷,即《菩薩見實》、《月藏》、《日藏》、《法勝毗曇》等是也。並沙門僧琛、明芬、給事李道寶等度語筆受,昭玄統沙門曇延、昭玄都沙門靈藏等二十餘僧,監護始末。”“時又有同國沙門毗尼多流支,隋言滅喜,開皇三年,於大興善寺譯《象頭精舍》、《大乘總持經》二部,給事李道寶傳語,沙門法纂筆受。”“闍那崛多,隋言德誌,北賢豆犍陀囉國人,以周明帝武成年初屆長安,漸通華語。”“有齊僧寶暹、道邃、僧曇等十人,以武平六年,采經西域,往返七載,凡獲梵本二百六十部。”“大隋受禪,暹等齎經來。開皇元年季冬,屆至京邑。”“開皇五年,大興善寺沙門曇延等三十餘人,請敕延崛多來還京闕。尋敕敷譯新至梵本,或經或書,且內且外,諸有翻傳,必以崛多為主。”“爾時耶舍已亡,專當元匠於大興善,更召婆羅門僧達摩笈多,並敕居士高天奴、高和仁兄弟等同傳梵語。又置十大德沙門僧休、法粲、法經、慧藏、洪遵、慧遠、法纂、僧暉、明穆、曇遷等監掌翻事,銓定宗旨。沙門明穆、彥琮重對梵本,再審複勘。”“循曆翻譯,合三十七部,一百七十六卷。”“高祖又敕崛多共西域沙門若那竭多、開府高恭、恭息都督天奴、和仁及婆羅門毗舍達等,於內史內省,翻梵古書及乾文。至開皇十二年,書度翻訖,合二百餘卷。”“時又有達摩般若,隋言法智,本中天竺國人。妙善方言,執本自傳,不勞度語,譯《業報差別經》等。”“達摩笈多,隋言法密,本南賢豆羅噦國人。開皇十年,入京。奉敕翻經,處之興善。所翻經論七部,合三十二卷。”