現在的《老子》是否老子底原作,也是一個問題。《漢書·藝文誌》載《老子鄰氏經傳》四篇,《老子傅氏經說》三十七篇,《老子徐氏經說》六篇,劉向《說老子》四篇,可惜現在都見不著,無從參證。從經內底章句與思想看來,因為矛盾之處甚多,故可以斷定其中必有許多後加的文句。如果現存的《老子》沒經過後人增改,在文體上應當首尾一致,但其中有些章句完全是韻文(如第二十一章),有些完全是散文(如第六十七章),又在同一韻文裏,有些類似騷賦,有些同於箴銘;同一散文,有些是格言,有些是治術,甚至有些羼入經注。[1]僅僅五千文底一小冊,文體便那麽不一致,若說是一個人一氣寫下來底,就未免有點牽強。《史記》說,老子著書“言道德之意五千餘言”,從現存本看來很難說與漢初底本子相同,有許多可以看為漢代加入底文字。如《莊子·天下篇》所引老聃之言:“人皆取先,己獨取後。”“受天下之垢,人皆取實,己獨取虛。無藏也,故有餘。巋然而有餘,其行身也,徐而不費。無為也,而巧笑。人皆求福,己獨曲全。”“苟免於咎,以深為根,以約為紀。”“堅則毀矣,銳則銼矣。常寬容於物,不削於人。”這些文句都不見於現存的《老子》。其它如“知其雄……”,“知其白……”,“受國之垢”,“曲則全”,“深根”,“挫其銳”,則散見於今本《老子》,但表現法和思想多與今本不同。這大概是由於引用者底誤記,或傳誦間所生底 訛吧。或者今本《老子》是取原本一部分的文句,加上輯者以為是老子底話而成,故此現出許多斷片的格言。[2]漢代著作所引底《老子》幾乎都與今本不同。如《韓非》底《解老》《喻老》,《淮南》底《道應訓》《原道訓》《齊俗訓》《詮言訓》《人間訓》,《韓詩外傳》,《史記·貨殖傳》中所引底《老子》,隻有《解老》中底一句是今本所存底。可知今本是後改底本子,不是原本。