上海同文館有一個優秀翻譯團隊,成員來自各行業,有槍炮專家、機器製造工程師、外文教授、中國學者,他們相互合作,在兩年內翻譯了多個領域的十幾本著作,以化學理工機械為主,捎帶零星的歐洲暢銷文學作品。每出一本新書,就往李鴻章案頭送一本,李鴻章一有閑暇就翻閱,他是個好奇心重,求知欲強的人。專業書籍也要看幾頁插圖,拿張紙描摹兩筆軸承、齒輪、蒸汽機,然後束之高閣,文學作品倒很合他胃口,比如《格林童話》,常手不釋卷。
1812年,《格林童話》發行第一版,當時作為成人書籍,故事情節有點接近《十日談》。作者為了暢銷,迎合部分讀者的低級趣味,內容充滿色情暴力,挑逗和血腥,人物塑造多為陰暗險惡,故事結局晦澀、悲慘。
後來隨著兒童教育市場的繁榮,《格林童話》逐漸從黑暗走向陽光,書裏人物改頭換麵,不正經變得正經了,老吃老做的變得青澀單純了,失足少女都成了女性楷模。李鴻章看的是早期版本。
周馥進來說:老爺,藩台錢老爺在二堂候見。
李鴻章把白雪公主往案頭一壓,說一聲請。
四四方方的錢鼎銘進來,滿麵春風,一拱手說:少荃這一向可好?
李鴻章說:老錢不來,我如何好?每日無非打兩圈爛牌,看幾本閑書,寫幾筆破字,要麽和丁香跳一曲什麽探戈。
錢鼎銘說:打牌看書練字肯定有,跳探戈肯定沒有,誰給你伴奏啊?
李鴻章說:我近日寫了一個條幅,頗為滿意,敝帚自珍不肯送人。但今日你來了,你我的交情,就割愛送你,給錢家留個傳世的紀念吧,千萬不要辜負我的盛情哦。
錢鼎銘想起了“你媽是驢”,頓生警覺,忙說:不要,堅決不要。
李鴻章說:今天勞你屈尊來我寒舍,是打尖兒呢,還是住店?