孟子曰:“舜生於諸馮①,遷於負夏②,卒於鳴條③,東夷之人也。文王生於岐周④,卒於畢郢⑤,西夷之人也。地之相去也千有餘裏,世之相後也千有餘歲,得誌行乎中國,若合符節⑥。先聖後聖,其揆一也⑦。”
【注釋】
①諸馮:地名,相傳在今山東菏澤以南。②負夏:地名,相傳在今山東滋陽以西。③鳴條:地名,今具體地址不詳。④歧周:即岐山,為周族的發祥地,位於今陝西歧山縣東北。 ⑤畢郢:位於今陝西鹹陽以東。⑥若合符節:意為像符節相合那樣相同。符、節本是古代一種信物,中分為二,雙方各持一半作為驗證身份或命令的憑證。⑦其揆一也:準則是一致的。揆,尺度,準則。
【譯文】
孟子說:“舜出生在諸馮,遷居到負夏,逝世於鳴條,是東方邊遠之地的人;周文王出生在岐周,逝世於畢郢,是西方邊遠之地的人。兩地相隔一千多裏,時代相差一千餘年,但他們都能在中土實現自己的誌願,如同符節相合那樣一致。無論是在先的聖人還是在後的聖人,他們的準則是相同的。”
子產聽鄭國之政①,以其乘輿濟人於溱洧②。孟子曰:“惠而不知為政。歲十一月③,徒杠成④;十二月,輿梁成⑤,民未病涉也。 君子平其政,行辟人可也⑥,焉得人人而濟之?故為政者,每人而悅之,日亦不足矣。”
【注釋】
①子產:名公孫僑,字子產,春秋時鄭國賢相。②乘輿:指子產乘坐的車子。濟人:助人渡河;溱(zhēn)洧(wěi):兩條河水名。③十一月:周曆十一月為夏曆九月,下文十二月為夏曆十月。④徒杠:可供人行走的小橋。⑤輿梁:可供車馬通過的大橋。⑥辟人:開道,使人回避之意。
【譯文】
子產在鄭國執政的時候,曾用自己乘坐的車子去幫助人們渡溱水和洧水。孟子說:“這些隻是小恩小惠,並不懂得如何從政。如果他十一月修成可供人行走的小橋,十二月修成可供馬車通過的大橋,那麽老百姓就不會為渡河而發愁了。身居上位者隻要把政事治理好,就是出門鳴鑼開道都可以,怎麽能夠去幫助百姓一個一個地渡河呢?如果執政的人要去討得每個人的歡心,那時間可就太不夠用了。”