首頁 櫻園沉思:從夏目漱石到春上春樹

Ⅱ作品 森鷗外《高瀨舟》的寓意[50]

森鷗外(1862—1922),日本著名小說家、評論家和翻譯家。本名森林太郎,號鷗外,出生於島根縣一武士家庭,從小受到良好的國學教育,熟讀《左傳》《史記》等儒家經典。11歲時隨父進京,開始學德語。1881年(20歲)畢業於東京大學醫學部,就職於陸軍軍醫學校。1884年(23歲)被派遣德國留學四年。留學期間,他除了學習醫學外,西方的人文環境和先進的科學文化使他大開眼界,他廣泛涉獵西方的文史哲及美學名著,深受叔本華和尼采等哲學家的影響。1888年回國後,就職於陸軍軍醫學校兼任陸軍大學教官,在步入宦途的同時開始了文學活動。他以近代西歐的視角來審視日本的現狀,在日本自然主義流行時期,也由於夏目漱石的影響,他與夏目漱石一起站到了反自然主義的立場上,代表作有長篇小說《青年》、中篇小說《雁》等,充滿著智慧和美感。進入大正(1912—1926)以後,開始撰寫曆史小說,主要取材於德川封建社會,追求武士道倫理的純一性和新的道義,給予菊池寬和芥川龍之介的曆史小說以極大的影響。代表作有《阿部一族》《山椒大夫》《高瀨舟》《寒山拾得》等短篇小說。森鷗外有著無與倫比的東西文化知識、教養和洞察力,在他的文學深處,有一種強韌的道義和倫理要素,以典雅的文體塑造出博大的文學形象,成為日本近代文學的標誌。他的早期作品文筆優美,後期則冷峻嚴肅,富於哲理。

魯迅先生在《我怎麽做起小說來》一文中,曾回憶自己早年對文學的愛好:“記得當時最愛看的作者,是俄國的果戈理(N.Gogol)和波蘭的顯克微支(H.Sienkiewitz)。日本的,是夏目漱石和森鷗外。”[51]在這些作家中,魯迅受果戈理和顯克微支的深刻影響是眾所周知的,他對夏目漱石的推崇和仿效也有一些評論[52];但唯獨對魯迅與森鷗外的關係,學界談論不多。魯迅本人對此的評論,就目前所見,在《現代日本小說集》的“附錄:關於作者的說明”中有一小段比較完整的文字,說森鷗外“與坪內逍遙、上田敏諸人最初介紹歐洲文藝,很有功績。後又從事創作,著有小說戲劇甚多。他的作品,批評家都說是透明的智的產物,他的態度裏是沒有‘熱’的。他對於這些話的抗辯在《遊戲》這篇小說裏說得很清楚,他又在《杯》(Sakazuki)裏表明他的創作的態度。”而《杯》裏所發出的“消沉的但是銳利的聲音”是:“我的杯不大,但我還是用我的杯去喝。”[53]不過,魯迅自己所譯並收入這本《現代日本小說集》中的森鷗外的《沉默之塔》,後來據他自己評價則是“太輕”,準備“別譯”[54];為這篇小說寫的“譯者附記”未被他收入集子中,但這篇短短的“附記”其實倒是耐人尋味的: