首頁 到英國去

到英語發源地嚐嚐不同口味的英語

與司機的攀談卻成為來到蘇格蘭的第一段艱難旅程。這個蘇格蘭人說的英語聽起來好像在嚼帶殼的核桃,滿嘴都是聲音。有時又好像邊吃邊咽,該發的音沒發,就“吞”下去了。

出國前想象的所謂“純正”、“地道”的語境隻是想象而已,並不存在。說是“變了味兒的英語”,其實,真正變化的是我們對英語世界的切身體會。

好友Ewan Smith是個地地道道的格拉斯哥人,在一次格拉斯哥大學學友聯誼會上,他曾“鄭重宣布”:“蘇格蘭人的英語發音是世界上最難懂的。”對此我感同身受,口音問題對我的刺激至今仍別有一番滋味在心頭。

2003年,還是留學生的我,從倫敦轉機到達格拉斯哥國際機場。已經是晚上了,我拖著60公斤重的大箱子到了出租車站口,“黑車”真多——清一色的黑色出租車(black cab),樣子很古老,胖胖的,像個大麵包,一下子把人們帶回了二十世紀三四十年代。

最前麵一輛車的司機已經搶步上前抱住了我的箱子。

Hi there!(你好!)司機微笑著向我打招呼。

他的問候並不是我熟悉的Hello! Hi! How are you? How are you doing? 不出國,有時我們根本不知道英語國家的人實際上在說些什麽,而我們已知的那些也許隻存在於課本上。

Hi! How are you doing? (你好!)我趕忙用熟悉的方式回應。

Opps!(哎呦!)司機叫了一聲,他顯然低估了箱子的重量,第一下沒有抬起來。

我有些歉意地補充了一句:

It is so heavy. Shall I…(箱子很重,要不我……)說著準備和他一起搬。

No bother. (沒問題,不麻煩!)這句話也是我不太熟悉的。司機笑著擠了擠眼睛,同時向我努了努嘴,示意我先上車。

我打開車門,乘客的空間出奇寬敞,是五人座設計,中間有充裕的空間,放我的大箱子綽綽有餘。