與領導對話,無論領導是中國人,還是外國人,總還是有距離感的。這個很多時候靠嘴生存的特殊人群,深諳外交和政治技藝,永遠立於不敗之地。盡管他們都是時不時地與民同樂,但還是有差別:中國人這邊更像“下基層”,而英國人那邊則保留了相對的互動空間。
2013年1月7日,我曾工作過的英國大學的校長造訪國內某高校。之前我得到的通知是,與校長一同參加會麵,並沒有什麽附加任務。我習慣性地按照中國的傳統禮儀和習慣,發郵件詢問是否需要接機,而答案很幹脆:不麻煩了(Don’t bother)。
不過國內合作大學的國際處還是非常熱情,強烈要求派車到北京首都機場迎接我的校長,英國方麵再三推辭後答應了,並告知我,如果願意,可以搭這輛車一起去合作方那邊。
7日一早,我準時到了首都機場,心裏還在責怪校方沒有把校長隨行人員的名單告訴我——校長出行,怎麽也得有人跟著。對從未謀麵的校長,我是憑他那張神似“憨豆先生”(Mr. Bean)的照片,從到達大廳的人流中認出了他。
可能是剛睡醒,他的花白頭發像鸚鵡頭上的羽毛一樣翹著,厚厚的鏡片後麵是一雙疲倦、眯縫的眼睛,手裏拖著一個深灰色的硬塑料箱子,又髒又破,像是隨時會散架,肩上還挎著一個重重的電腦包。見我在揮手,他的眉毛一揚,眯著的眼睛睜開了,嘴角支撐起一副燦爛的笑臉,真的很像“憨豆”。
Hi, Andrew. Thank you for your coming. (Andrew,你好!謝謝你來接我。)
他首先伸出了手,有力地一握,蘇格蘭口音也不期而至。
Mr Principal. So nice to see you.(校長先生,很高興見到您)
我連忙回應。
Call me David.(叫我David就行了。)
英國(或者說西方)直呼其名的作風清新而爽快,讓人卸下了名頭上的很多包袱。這點上未必一定先進,但肯定比我們中國人的叫法要省心。