2)睜眼看世界的第一人
林則徐不同於一般的封建官僚,他非常注意了解和研究外國,主張睜眼看世界。
為了“采訪夷情”,在到達廣州後不久,他即組織了當時很難找到的幾個通曉外文的人才,從外國報刊上搜集有關的資料。根據這些搜集到的資料,編譯成《澳門新聞紙》。從他到廣州後的兩年時間裏,直到後來被革職,由他組織的翻譯西書西報的工作一直堅持下來沒有中斷過。除《澳門新聞紙》外,他還組織人力根據英國人慕瑞的《地理大全》之一部分編譯整理成《四洲誌》。《四洲誌》是我國第一部比較係統的世界地理大觀,它介紹了世界五大洲的30多個國家的地理和曆史概況,成為後來魏源編纂《海國圖誌》的藍本。他還組織有關人員摘譯西方報刊上議論中國的各種言論資料輯成《華事夷言》;摘譯瑞士人瓦特爾(或譯作滑爾達)關於國際法的著作,編成《各國律例》;摘譯英國人池爾窪的《對華貿易》等書。通過這些翻譯成漢文的西方著述和資料,林則徐了解到不少“夷情”,並據此製定了對敵的“控製之方”。林則徐在被革職查辦後給新來的靖逆將軍奕山所提的建議中還特別強調說:從外國報刊書籍翻譯過來的資料,“其中所得夷情,實為不少,製馭準備之方,多由此出”。他還請人翻譯西方關於大炮瞄準法等武器製造方麵的應用書籍,以學習外國的先進軍事技術,改進和提高清朝軍隊的武器和作戰能力,並將這個大炮瞄準法在廣東防務中加以應用。
林則徐如此致力於了解“夷情”,目的很明確,是為了“盡得西人之長技,為中國之長技”,以抵抗外來侵略。這個指導思想也就是魏源後來在《海國圖誌》中所概括的“師夷長技以製夷”,它對當時和後來人都有很大的影響。這個指導思想劃分了林則徐等一些進步的政治家、思想家與一般封建官僚閉目塞聽、抱殘守缺的保守思想之間截然不同的界限,二者成為鮮明的對照。當時,外國人對此曾評論道:“中國官府全不知外國之政事,又不詢問考求,故至今中國仍不知西洋,……中國人果真要求切實見聞,亦甚易,凡老洋商之曆練者,及通事、引水人,皆可探問,無如驕傲自足,輕便各種蠻夷,不加考究。惟林總督行事,全與相反,署中養有善譯之人,又指點洋商、通事、引水二三十位,官府四處探聽,按日呈遞,亦有他國夷人,甘心討好,將英吉利書籍賣與中國。林係聰明人,不辭辛苦,觀其知會英吉利國王第二信,即其學識長進之效驗。”