首頁 飛鳥集

09

180.

The sunshine greets me with a smile.

The rain, his sad sister, talks to my heart.

太陽微笑著向我致意。

而雨,他心情欠佳的妹妹,向我的心傾訴衷曲。

181.

My flower of the day dropped its petals forgotten.

In the evening it ripens into a golden fruit of memory.

我的白晝之花,它那被遺忘的花瓣已然凋零。

在黃昏中,它已結為一顆金色的記憶之果。

182.

I am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence.

我就像那夜間的小徑,靜靜地傾聽記憶的足音。

183.

The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp, and a waiting behind it.

對我來說,黃昏的天空就像一扇小窗、一盞明燈,背後隱藏著等候。

184.

He who is too busy doing good finds no time to be good.

太急於行善的人,反而沒有時間來行善。

185.

I am the autumn cloud, empty of rain, see my fullness in the field of ripened rice.

我是秋天的雲,空空無雨,但在成熟的稻田裏,可以看見我的充實。

186.

They hated and killed and men praised them.

But God in shame hastens to hide its memory under the green grass.

他們憤世嫉俗,他們殘酷殺戮,人們反而推崇他們。

唯有神以他們為恥,匆匆將這些回憶埋沒於荒草。

187.

Toes are the fingers that have forsaken their past.

腳趾是舍棄了過往的手指。

188.

Darkness travels towards light, but blindness towards death.

黑暗向光明靠近,但盲者卻向死亡靠近。

189.

The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.

小狗疑心宇宙在密謀篡奪它的地位。

190.

Sit still, my heart, do not raise your dust.

Let the world find its way to you.

靜坐吧,我的心,不要揚起你的灰塵。