羅蘭佐 要是我沒有聽錯,這分明是鮑西婭的聲音。
鮑西婭 我的聲音太難聽,所以一下子就給他聽出來了,正像瞎子能夠辨認杜鵑一樣。
羅蘭佐 好夫人,歡迎您回家來!
鮑西婭 我們在外邊為我們的丈夫祈禱平安,希望他們能夠因我們的祈禱而多福。他們已經回來了嗎?
羅蘭佐 夫人,他們還沒有來;可是剛才有人來送過信,說他們就要來了。
鮑西婭 進去,尼莉莎,吩咐我的仆人們,叫他們就當我們兩人沒有出去過一樣;羅蘭佐,您也給我保守秘密;傑西卡,您也不要多說。(喇叭聲)
羅蘭佐 您的丈夫來啦,我聽見他的喇叭的聲音。我們不是搬嘴弄舌的人,夫人,您放心好了。
鮑西婭 這樣的夜色就像一個昏沉的白晝,不過略微慘淡點兒;沒有太陽的白天,瞧上去也不過如此。
巴薩尼奧、安東尼奧、葛萊西安諾及侍從等上。
巴薩尼奧 要是您在沒有太陽的地方走路,我們就可以和地球那一麵的人共同享有著白晝。
鮑西婭 讓我發出光輝,可是不要讓我像光一樣輕浮;因為一個輕浮的妻子,是會使丈夫的心頭沉重的,我決不願意巴薩尼奧為了我而心頭沉重。可是一切都是上帝做主!歡迎您回家來,夫君!
巴薩尼奧 謝謝您,夫人。請您給我這位朋友歡迎;這就是安東尼奧,我曾經受過他無窮的恩惠。
鮑西婭 他的確使您受惠無窮,因為我聽說您曾經使他受累無窮呢。
安東尼奧 沒有什麽,現在一切都已經圓滿解決了。
鮑西婭 先生,我們非常歡迎您的光臨;可是口頭的空言不能表示誠意,所以一切客套的話,我都不說了。
葛萊西安諾 (向尼莉莎)我憑著那邊的月亮起誓,你冤枉了我,我真的把它送給了那法官的書記。好人,你既然把這件事情看得這麽重,那麽我但願拿了去的人是個割掉了雞巴的。