親王 一點兒也不錯,我敢發誓,除非肋骨上帶著三指厚的肥肉也可以算“瘦”。不過,你這家夥,趕緊點兒吧;潘西已經在戰場上了。
福斯塔夫 嘿,國王已經安下營了嗎?
威斯摩蘭 是的,約翰爵士;我怕我們耽擱得太久了。
福斯塔夫 好,一場戰鬥的殘局,一席盛筵的開始,對於一個懶惰的戰士和一個貪饞的賓客是再合適不過的。(同下)
第三場
索魯斯伯雷附近叛軍營地
霍茨波、華斯特、道格拉斯及凡農上。
霍茨波 我們今天晚上就要跟他交戰。
華斯特 那不行。
道格拉斯 這樣你們就是要給他一個機會了。
凡農 一點兒也不會。
霍茨波 你們為什麽這樣說?他不是在等待援軍嗎?
凡農 我們也是一樣。
霍茨波 他的援軍是靠得住的,我們的確毫無把握。
華斯特 賢侄,聽我的話吧,今晚不要行動。
凡農 不要行動,將軍。
道格拉斯 你們出的不是好主意;你們因為膽怯害怕,所以才這樣說。
凡農 不要侮辱我,道格拉斯;憑著我的生命起誓,並且我也敢拿我的生命證實:隻要是經過縝密的考慮,榮譽吩咐我上前,我也會像將軍您或是無論哪一個活著的蘇格蘭人一樣,不把怯弱的恐懼放在心上的。讓明天的戰爭證明我們中間哪一個人膽怯吧。
道格拉斯 好,或者就在今晚。
凡農 好。
霍茨波 我說就是今晚。
凡農 得啦,得啦,這是不可能的。我不懂像你們兩位這樣偉大的領袖人物,怎麽會看不到有阻礙正牽製著我們的行動。我的一個族兄的幾匹馬還沒有到來;您的叔父華斯特的馬今天才到,它們疲乏的精力還沒有恢複,因為多趕了路程,它們的勇氣再也振作不起來,沒有一匹馬及得上它平日四分之一的壯健。