《飛鳥集》曾經全譯出來一次,因為我自己的不滿意,所以又把它刪節為現在的選譯本[2]。以前,我曾看見有人把這詩集選譯過,但似乎錯得太多,因此我譯時不曾拿它來參考。
近來小詩十分發達。它們的作者大半都是直接或間接受泰戈爾此集的影響的。此集的介紹,對於沒有機會得讀原文的,至少總有些貢獻。
這詩集的一部分譯稿是積了許多時候的。但大部分卻都是在西湖俞樓譯的。
我在此謝謝葉聖陶、徐玉諾二君。他們替我很仔細地校讀過這部譯文,並且供給了許多重要的意見給我。
鄭振鐸
六月二十六日
1
夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麽可唱,隻歎息一聲,飛落在那裏。
2
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裏。
3
世界對著它的愛人,把它浩瀚的麵具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
4
是“地”的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
5
廣漠無垠的沙漠熱烈地追求著一葉綠草的愛,但她搖搖頭,笑起來,飛了開去。
6
如果錯過了太陽時你流了淚,那麽你也要錯過群星了。
7
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾跛足的泥沙而俱下麽?
8
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
9
有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親愛的。
10
憂思在我的心裏平靜下去,正如黃昏在寂靜的林中。
11
有些看不見的手指,如懶懶的微颸似的,正在我的心上,奏著潺湲的樂聲。
12
“海水呀,你說的是什麽?”