首頁 張愛玲傳

那邊的月

夏誌清、水晶、朱西寧等人在《中國時報》《人間》副刊上發表了大量討論張愛玲的文章,副刊主編桑品載每次都要寫信征詢張愛玲意見,因此兩人長期保持聯係。一次,桑品載得知張愛玲要將一篇描寫北方軍閥的英文小說翻譯成中文,大喜過望,馬上跑去董事長那裏匯報。董事長責成他用盡全力去弄到稿子,並欲先寄5000美金做定金,稿酬也相當豐厚。張愛玲委婉地說稿子還沒寫好,且也不願意接受預付。不過桑品載既然受了董事長的托,拿不到稿子也不好向上交代,於是旁敲側擊地向張愛玲要文章,張愛玲也被他的誠意打動了,後來寄來了三萬字的《談看書》,又怕不符合報紙刊登條件,便在信中囑咐說:

久以前說要寫篇散文寄來,遲到現在才交卷,真太荒唐。這篇又實在太長,如果與報紙體裁不合,請千萬不要跟我客套,寄還給我,以後有較短的再奉上。

這段時間,張愛玲正在翻譯《海上花列傳》,其他創作很少。因此桑品載不太可能爭取來張愛玲的新作。在翻譯《海上花列傳》英文版和中文版期間,年輕學者司馬新闖入張愛玲的視線。他的論文選題也選擇了《海上花列傳》。不過導師與周遭人均不懂吳語,雖然自己懂蘇州話,但是無法確認研究是否正確。導師認為如果想寫好這個論文,需一位懂得吳儂軟語的學者幫助自己。司馬新找到夏誌清,夏誌清立即想起張愛玲並推薦給他。司馬新接受了夏誌清的建議,當即寫信向張愛玲討教,還希望借閱她手中的資料。

張愛玲在回信中,先談了自己《海上花列傳》的翻譯進展,還解釋說自己的資料極少。隨後司馬新便將自己部分論文寄給張愛玲,希望她能批評指正。兩人一來二去的,聯係便開始頻繁起來。一次司馬新信中提到自己想要翻譯張愛玲的小說《年輕的時候》,以發表在自己任編輯的雜誌上。張愛玲看了信後立馬犯了難,在回信中委婉的推辭說: