[南宋]辛棄疾
細聽春山杜宇啼。[2]
一聲聲是送行詩。[3]
朝來白鳥背人飛。[4]
對鄭子真岩石臥,[5]
赴陶元亮**期。[6]
而今堪誦北山移。[7]
注講
[1]宋光宗紹熙二年(1191),在江西蟄居已久的辛棄疾突然接到朝廷任命,要去福建做官。辛棄疾興味索然,一直拖到第二年春天才告別家人前往福建,臨行之前寫下這首《浣溪沙》,表達了對這次任命的無可奈何之情。
閩:福建。
憲:憲司的省稱,宋代官名,即諸路提點刑獄公事,辛棄疾當時被任命的官職。
瓢泉:在今江西鉛山期思村瓜山之下。南宋淳熙十二年(1185),辛棄疾卜居鉛山,發現此泉,在泉邊修建新居。因泉眼形狀如瓢,辛棄疾取孔子“一簞食,一瓢飲,在陋巷。人不堪其憂,回也不改其樂”的含意,取名瓢泉。
[2]杜宇:即杜鵑鳥。
[3]一聲聲是送行詩:杜鵑的啼聲很像是“不如歸去”,聽上去像是在為詞人送行。
[4]朝來白鳥背人飛:形容自己已經背向故居開始遠行了。
[5]對鄭子真岩石臥:鄭子真是漢代隱士,《揚子法言》說他“不屈其誌,而耕乎岩石之下,名震於京師”。
[6]赴陶元亮**期:陶元亮即陶淵明,其詩“采菊東籬下,悠然見南山”最為傳誦。
[7]而今堪誦北山移:堪:怎堪,哪堪。北山移:即《北山移文》。南朝周顒本是隱士,後來出來做官,途經北山(即南京鍾山)。孔稚珪鄙薄其為人,故而寫下《北山移文》,以山神的口吻阻止周顒通過。辛棄疾這幾句詞的含義是說,自己愧對鄭子真、陶淵明這樣的隱士,不能繼續隱居下去,被迫出去做官,這一定會被寫《北山移文》的孔稚珪恥笑的。
名句 對鄭子真岩石臥,赴陶元亮**期。
這兩句從語義上來讀,應當讀作“對/鄭子真/岩石臥,赴/陶元亮/**期”,但按照詞譜的規則,卻應當讀作“對鄭/子真/岩石臥,赴陶/元亮/**期”,音律的停頓與語義的停頓不一致,讀起來別有一種趣味。